Editing Wikifang:Telefang 1 Translation Patch/Translation Guidelines
Jump to navigation
Jump to search
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 33: | Line 33: | ||
| シンデンジュウ, 神電獣 || Divine Denjuu || A specific god-like Denjuu that appears in the story | | シンデンジュウ, 神電獣 || Divine Denjuu || A specific god-like Denjuu that appears in the story | ||
|- | |- | ||
| アクマデンジュウ, 悪魔電獣 || Demonic Denjuu || An evil Denjuu (Gypsophi) that was sealed in | | アクマデンジュウ, 悪魔電獣 || Demonic Denjuu || An evil Denjuu (Gypsophi) that was sealed in Pepperi Mountain | ||
|- | |- | ||
| いのちのき || Tree of Life || (???) | | いのちのき || Tree of Life || (???) | ||
Line 47: | Line 47: | ||
* Denjuu, Denma, Denjuu types, and other proper nouns are always capitalized. | * Denjuu, Denma, Denjuu types, and other proper nouns are always capitalized. | ||
* Fusion is always capitalized. But the verb "fuse" doesn't have to be. Likewise, the "Lab" in "Lab evolution" is capitalized. | * Fusion is always capitalized. But the verb "fuse" doesn't have to be. Likewise, the "Lab" in "Lab evolution" is capitalized. | ||
* Full location names should be capitalized (i.e. | * Full location names should be capitalized (i.e. Pepperi Mountain, Toronko Village Spring) | ||
* Antenna Tree, Denjuu World, and Human World always have capitalization on both words. | * Antenna Tree, Denjuu World, and Human World always have capitalization on both words. | ||
* Try to maintain as many exclamation marks and question marks as the original, within reason. (i.e. if the source contains ??, try keeping ??, but if it needs to be changed then it's no big deal.) | * Try to maintain as many exclamation marks and question marks as the original, within reason. (i.e. if the source contains ??, try keeping ??, but if it needs to be changed then it's no big deal.) | ||
Line 72: | Line 72: | ||
* Liriope usually ends its lines with っペ. Translated as "-ope". | * Liriope usually ends its lines with っペ. Translated as "-ope". | ||
* Musa talks like an old man (very distinct in Japanese). Translated as being slightly formal and not using contractions (we're -> we are). | * Musa talks like an old man (very distinct in Japanese). Translated as being slightly formal and not using contractions (we're -> we are). | ||
* Denjuu in | * Denjuu in Kurinon Village end their lines in ダス for no grammatical reason. Translated as "man", since one of the story-related phone calls makes reference to it. (Should this be toned down a bit, or is it fine as is?) | ||
* Humans in | * Humans in Paparuna Lake add extraneous ダ's to their sentences. Ignored in the translation. | ||
== Notes == | == Notes == |